The Daily Click ::. Forums ::. Team Projects ::. Translation needed (any language)
 

Post Reply  Post Oekaki 
 

Posted By Message

Matt Boothman

The Nissan Micra of forum members

Registered
  20/09/2002
Points
  109

Game of the Week Winner
25th August, 2008 at 17:49:33 -

Thankyou. I was thinking of leaving French out, just for spite, but I've changed my mind.

Still need Japanese if anyone can speak it.

 
http://soundcloud.com/normbo - Listen to my music.

7Soul



Registered
  12/08/2008
Points
  167
25th August, 2008 at 21:38:45 -

Portuguese / Português

List [

: APERTE ENTER
: INSTRUÇÕES
: SALVAR
: CARREGAR
: COMEÇAR
: VELOCIDADE
: VOLTAR

] End of list

 
n/a

緑葉



Registered
  24/08/2008
Points
  145
25th August, 2008 at 22:12:44 -

I'm new to Japanese (some of them are mine, the rest are internet translation ), but maybe you could use these :S

List [

: PRESS ENTER : 来光 圧搾器
: INSTRUCTIONS : 訓令 [] 訓令
: SAVE: 除いて
: LOAD: 載荷
: START: 初め
: SPEED: 速さ
: BACK: 背部

] End of list

Image Edited by the Author.

 
n/a

緑葉



Registered
  24/08/2008
Points
  145
25th August, 2008 at 22:16:47 -

Also if you need Turkish (my native language) here's the exact translation

List [

: PRESS ENTER: Enter'a bas
: INSTRUCTIONS: Talimatlar
: SAVE: Kaydet
: LOAD: Aç
: START: Başlat
: SPEED: Hız
: BACK: Geri

] End of list

 
n/a

DeadmanDines

Best Article Writer

Registered
  27/04/2006
Points
  4758
25th August, 2008 at 22:22:42 -

PORTUGUESE - Wouldn't 'Save' be 'Gravar'? Salvar is more to do with saving someone's life, I thought (i.e. Salvacao - Salvation; Gravacao - Recording).

I'd have gone for:

List [

: CARREGUE 'ENTER'
: INSTRUCÇÕES
: GRAVAR
: CARREGAR
: COMEÇAR
: VELOCIDADE
: VOLTAR

]

Image Edited by the Author.

 
191 / 9999 * 7 + 191 * 7

Matt Boothman

The Nissan Micra of forum members

Registered
  20/09/2002
Points
  109

Game of the Week Winner
26th August, 2008 at 19:50:16 -

I didn't think the Japanese thing through, all I see is boxes, even if I change the character encoding in IE (and Firefox).

Thanks for the Turkish and Portuguese people.

 
http://soundcloud.com/normbo - Listen to my music.

緑葉



Registered
  24/08/2008
Points
  145
27th August, 2008 at 12:09:15 -

The Japanese characters look normal to me :S I'm using Firefox 3 and Unicode for character set.

EDIT: you may not have japanese character set installed on your pc

Image Edited by the Author.

 
n/a

DaVince

This fool just HAD to have a custom rating

Registered
  04/09/2004
Points
  7998

Game of the Week WinnerClickzine StaffHas Donated, Thank You!Cardboard BoxDos Rules!
28th August, 2008 at 20:12:30 -

Most definitely.

It's not smart to use a half-machine-translated translation, though.

 
Old member (~2004-2007).

緑葉



Registered
  24/08/2008
Points
  145
28th August, 2008 at 20:25:59 -

Well because most words are short, they won't be that wrong. But it's your choice

 
n/a

Alket



Registered
  02/04/2008
Points
  4
8th October, 2008 at 20:28:09 -

In Albanian Language (for Albania, Kosovo , Half Macedonia and local albanian cities in balkans)

: PRESS ENTER = SHTYP ENTER
: INSTRUCTIONS = UDHËZIMET
: SAVE = RUAJ
: LOAD = HAPE
: START = FILLO
: SPEED = SHPEJTËSIA
: BACK = MBRAPA

 
n/a

Sketchy

Cornwall UK

Registered
  06/11/2004
Points
  1971

VIP MemberWeekly Picture Me This Round 43 Winner!Weekly Picture Me This Round 47 WinnerPicture Me This Round 49 Winner!
8th October, 2008 at 21:11:15 -

http://www.google.co.uk/language_tools?hl=en

admittedly not always very reliable, but I can't see it messing up on words like those.

 
n/a

WillWill

Give me stuff

Registered
  24/07/2006
Points
  552
24th October, 2008 at 09:06:30 -

Leet translation

List [

: PRESS ENTER = PR355 3Nt3r
: INSTRUCTIONS = 1N5truct10n2
: SAVE = 54v3
: LOAD = l04D
: START = 5t4rT
: SPEED = 5p33D
: BACK = 84Ck

] End of list

 
http://www.morphboy.newgrounds.com/
^ Free tunes, as long as you contact me.

Pan-tosser



Registered
  24/10/2008
Points
  520

Has Donated, Thank You!
26th October, 2008 at 04:58:45 -

Here is a web site I use to translate.

http://babelfish.yahoo.com/translate_txt

 
https://www.facebook.com/nathon.brown.7

nim



Registered
  17/05/2002
Points
  7234
26th October, 2008 at 12:53:59 -

Japanese

PRESS ENTER = エンターを押して
INSTRUCTIONS = 説明書

"Save", "Load" and "Start" are most commonly written in katakana in games:
SAVE = セーヴ
LOAD = ロード 
START = スタート

"Speed" can also be written in katakana (as above) but if you want to use the kanji you could say 緩急自在 which means to alter the speed of something (I'm guessing that's the correct context for your game.) I think most games would just use the katakana, though.
SPEED = スピード

BACK = 戻る

Edit: If you're still only seeing squares where the Japanese characters should be, make sure you have Japanese fonts installed (duh) and try changing the page character encoding to Japanese in the browser.

Edit 2: If you're copying and pasting those characters into MMF, make sure the String object is set to Japanese encoding, otherwise you'll get the boxes again.

Image Edited by the Author.

 
//

nim



Registered
  17/05/2002
Points
  7234
26th October, 2008 at 13:13:53 -

Just a warning: things can get a bit crazy when you use internet translators:


Originally Posted by 緑葉
I'm new to Japanese (some of them are mine, the rest are internet translation ), but maybe you could use these :S

: PRESS ENTER : 来光 圧搾器


The "Enter" used here means to enter a new day/month/year, and the "Press" means to compress/squash (from all sides)


Originally Posted by 緑葉

: INSTRUCTIONS : 訓令 [] 訓令


This one's OK I think!


Originally Posted by 緑葉

: SAVE: 除いて


This "Save" means "except for". For example, "They ate everything save for a few cookies."


Originally Posted by 緑葉

: LOAD: 載荷


"Load", as in the one a truck would carry.


Originally Posted by 緑葉

: START: 初め


"Start", the noun ("the beginning") rather than the verb "to start".


Originally Posted by 緑葉

: SPEED: 速さ


This implies quick/early ("the car was going at great speed") rather than "the speed of something"


Originally Posted by 緑葉

: BACK: 背部


Heads, Shoulders, Knees and Toes. And "Back".


Image Edited by the Author.

 
//
   

Post Reply



 



Advertisement

Worth A Click